听见录制 | 作者:施宁 | 主播:沙龙

12月5日

你常就你自己所能理解的范围,依靠神的帮助。但是,请你相信,神还用许多出乎你意料和理解之外的方法,来帮助你。倚靠祂的全能罢,祂必为你做你未曾想到过的神迹奇事。所以,你尽管完全倚靠祂,放胆倚靠祂。


以马内利来临

O Come, O Come, Emmanuel

Latin hymn, 12th Century


必有童女,怀孕生子,人要称祂的名为以马内利。以马内利翻出来,就是上帝与我们同在。(太 1:23)


主耶稣道成肉身,降世时,其名为「以马内利」,带给我们喜乐,因为有祂同在,无人能从祂手中将我们夺去。主耶稣要升天时,赐下应许说:「我要与你们同在,直到世界的末了。」带给我们安慰和盼望。


我们所信的神乃是「以马内利」的神,祂的同在也是每一个基督徒可经历、可见证的事实。在世上的至亲好友,总有一天要离我们而去。我们常说:「天下没有不散之筵席。」我们接受生离死别的事实;然而天上确有不散的筵席,天上永没有离别的痛苦。我们与亲爱的人在天上永远同在,最要紧的是,神与我们同在。


今日我们在世上就可过着天堂的生活,只要有主与我们同在。正如有首诗歌说:「耶稣同在,就是天堂」,我们不再孤单,因祂陪我们走生命路。


诗歌之奇妙处乃在于它往往是属灵真理或信息的表达。它也反映人们在不同的文化背景下的经历感受。例如本诗,约产生于12 世纪的中世纪罗马教会,或许还要更早。它原是一首轮唱之诗,对耶稣的称呼轮流唱出,像:以马内利,耶西之条,清晨日光,大卫之钥等。


在十九世纪,许多安立甘的牧师和学者,如翻译本诗的John Neale 致力于将古代的希腊、拉丁和德文圣诗译成英文。John Neale 1818 年1 月24 日生于英国伦敦,乃译述最多的一位作家。


1. 以马内利,恳求降临,救赎释放以色列民;

   沦落异邦,寂寞伤心,引颈渴望神子降临。

  2. 耶西之条,恳求降临,撒但手中,释放子民;

   地狱深处,拯救子民,使众得胜死亡之坟。

  3. 清晨之光,恳求降临,借主降临,欢慰众心;

冲开长夜幽暗愁云,驱散死亡深沉黑影。

4. 大卫之钥,恳求降临,大开我众天上家庭;

安排我众登天路程,断绝人间多愁苦径。

(副歌)

欢欣!欢欣!

以色列民,以马内利,定要降临!


*基督实在是人类存在的意义,昔日和现今,同样亦是宇宙万有的中心。

── 潘霍华


---摘录自《从岁首到年终》,作者黄瑞西