章伯斯原著 | 听见录制 | 主播:胡正军
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。(创9:13)
神的旨意是要人类与祂有道德上的关系,而祂的约就是为此。
[为什么神不救我?]祂已经救了我,只是我还没有与祂建立关系。
[为什么神不做这个?又不做那个?]祂已经做了,问题是我是否肯踏进这个约的关系里?
神一切大恩已经作成,不过我要先因祂的约,与祂建立关系,这一切才成为我的。
等待神是不信的化身,表示我对祂不信任;我等待神在我里面作事,好叫我可以信得过祂。神不会这样做,因为这不是神与人关系的基础。
在人与神的约中,人要离开自己,正如神在祂与人的约中付出自己一样。问题是在于我们对神的信心——一样非常难得的东西。
我们往往只信自己的感觉;要神把东西放进我们手里,知道实在有了,否则就不肯信。得着了,就说[如今我信了。]这并不是信。
[仰望我的,必然得救。]
我若当真与神立约,完全交托,不再自觉有功,不再有人的成分在内,只意识到完全与神合一,那时一切都会变得平安喜乐。
▼
祈祷
主啊,愿祢今天以充沛的能力,以及甜蜜的恩慈和美善,来感动我们每个人的生命;让它有机会彰显祢的面容和能力。
THE BOW IN THE CLOUD
"I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between Me and the earth." Genesis 9:13
It is the Will of God that human beings should get into moral relationship with Him, and His covenants are for this purpose. Why does not God save me?
He has saved me, but I have not entered into relationship with Him. Why does not God do this and that? He has done it, the point is - Will I step into covenant relationship? All the great blessings of God are finished and complete, but they are not mine until I enter into relationship with Him on the basis of His covenant.
Waiting for God is incarnate unbelief, it means that I have no faith in Him; I wait for Him to do something in me that I may trust in that. God will not do it, because that is not the basis of the God-and-man relationship. Man has to go out of himself in his covenant with God as God goes out of Himself in His covenant with man. It is a question of faith in God - the rarest thing; we have faith only in our feelings. I do not believe God unless He will give me something in my hand whereby I may know I have it, then I say - "Now I believe." There is no faith there. "Look unto Me, and be ye saved."
When I have really transacted business with God on His covenant and have let go entirely, there is no sense of merit, no human ingredient in it at all , but a complete overwhelming sense of being brought into union with God, and the whole thing is transfigured with peace and joy.